Every Easter season, you’ll often hear phrases like “He is risen” or “He has risen” echo through churches, greeting cards, and social media feeds. Though they may sound similar, there’s a subtle difference that can raise an interesting and sometimes complex question: which one is more correct? As someone who heard both expressions during childhood sermons and songs, I was always curious.
I found that these small differences point to larger grammatical rules, historical contexts, and theological implications that go beyond just language.
To explore the matter deeply, we need to look at both grammar and tradition. The phrase “He is risen” reflects older forms of English used in religious contexts, rooted in history and expressions of faith. In contrast, “He has risen” fits better with modern usage and follows standard grammatical patterns today. This article acts as an in-depth guide for anyone who’s ever wondered about these expressions. By examining their usage side-by-side, we discover a clear, definitive answer – that both have meaning, shaped by time, language, and belief.
Grammar Breakdown: “He Is Risen” vs “He Has Risen”
Let’s start with the core of the confusion-grammar. On the surface, “He is risen” might sound off to modern ears, but there’s more going on behind the scenes.
Auxiliary Verbs: “Is” vs “Has”
Both phrases use a helping verb (also called an auxiliary verb) to form a compound tense with the past participle “risen.”
- “He is risen” uses the verb “to be.”
- “He has risen” uses the verb “to have.”
In contemporary English, the perfect tense is typically formed with “has/have” + past participle:
- “She has arrived.”
- “They have finished.”
But English hasn’t always followed this pattern exclusively.
Historical Grammar: When “To Be” Was Common
In older English, particularly in Early Modern English (used from the late 1400s to the early 1700s), the verb “to be” was commonly used as the auxiliary for intransitive verbs of motion or change, such as:
- come → “He comes.”
- go → “She is gone.”
- rise → “He is risen.”
This usage has largely faded from everyday speech but lingers in poetic, religious, and traditional expressions.
Modern Grammar: “Has Risen” as the Standard
Today, “has risen” is considered grammatically standard. It follows modern English norms:
- Subject + auxiliary verb “has” + past participle = present perfect tense.
- This construction shows an action that was completed recently or has relevance to the present.
💡 Example:
“He has risen from bed and is preparing breakfast.”
It feels natural in both written and spoken English.
Grammatical Comparison Table
Feature | He Is Risen | He Has Risen |
Auxiliary Verb | “Is” (archaic/poetic) | “Has” (modern standard) |
Grammatical Tense | Present Perfect with “be” | Present Perfect with “have” |
Acceptability Today | Liturgical, traditional settings | All modern contexts |
Feel/Tone | Reverent, timeless, exalted | Neutral, grammatical |
Common in Speech? | Rare | Very common |
Scriptural Origins: “He Is Risen” in the Bible
The most cited instance of the phrase “He is risen” comes from the King James Bible (1611), in Matthew 28:6:
“He is not here: for he is risen, as he said.” -Matthew 28:6, KJV
This verse is foundational to Christian theology and has influenced language for centuries. But not all Bibles use the exact wording.
Comparing Translations
Here’s how different Bible translations render Matthew 28:6:
Bible Version | Matthew 28:6 Wording |
King James Version (KJV) | “He is not here: for he is risen…” |
New International Version (NIV) | “He is not here; he has risen…” |
English Standard Version (ESV) | “He is not here, for he has risen…” |
New Living Translation (NLT) | “He isn’t here! He is risen…” |
The Message | “He is not here. He was raised…” |
🔎 Insight:
Older translations like the KJV retain the archaic grammatical structure, which carries both poetic and theological weight.
Theological Implications: Language as a Reflection of Belief
Why does “He is risen” endure in Christian tradition despite its grammatical oddity?
Eternal Truth Over Past Event
In theological terms, “He is risen” isn’t just stating that Christ rose from the dead- it declares that He lives now. It emphasizes:
- Ongoing life and divine power.
- A timeless reality, not just a historical fact.
- Present-tense reverence and immediacy.
💬 Theologian N.T. Wright wrote:
“The resurrection is not just a past event but the beginning of God’s new world.”
This concept fits perfectly with the phrase “He is risen,” which functions almost like a liturgical creed or proclamation.
Liturgical Usage in Christian Traditions
The phrase “He is risen” plays a vital role in church liturgies, particularly during Easter:
- In Eastern Orthodox, Roman Catholic, Anglican, and Protestant Easter services.
- Traditional call-and-response:
- Clergy: “He is risen!”
- Congregation: “He is risen indeed!”
This exchange isn’t just symbolic’s deeply embedded in the collective faith of millions.
Cultural and Historical Persistence
The phrase’s endurance can be traced back to several key moments:
How Language Preserves Tradition
Languages evolve, but religious expressions often resist change. Why?
- They’re tied to ritual, memory, and emotion.
- Changing them may feel like altering sacred ground.
🧠 Case Study: The Lord’s Prayer
- KJV: “Our Father which art in heaven…”
- Modern: “Our Father who is in heaven…”
Many churches still use the KJV version for its rhythm, familiarity, and sanctity.
“He is risen” functions similarly’s more than grammar; it’s heritage.
Modern Usage in Secular and Christian Contexts
Today, both “He is risen” and “He has risen” appear in various settings, from sermons to Facebook posts.
In Religious Contexts
- Churches overwhelmingly use “He is risen” during Easter services.
- Sermons and religious songs retain the phrase for its emotive impact.
🎶 Hymn Example:
“He is risen! He is risen!
Tell it out with a joyful voice!”
In Secular or Educational Contexts
- Textbooks, academic papers, or journalistic articles often opt for “He has risen” to maintain grammatical precision.
✏️ Example in an educational setting:
“According to Christian doctrine, Jesus has risen from the dead.”
This variation aligns with contemporary grammar rules and avoids confusion for non-native English speakers.
Choosing the Right Phrase for Your Context
So, how do you know when to use “He is risen” vs “He has risen”? It depends on your audience and purpose.
Use “He Is Risen” When:
- Writing or speaking in a religious, poetic, or ceremonial tone.
- Quoting traditional scripture (especially KJV).
- Creating Easter cards, banners, or hymn lyrics.
Use “He Has Risen” When:
- Writing in a modern, academic, or journalistic style.
- Teaching English or theology in formal education.
- Engaging with a secular or diverse audience.
Usage Table
Context | Preferred Phrase | Reason |
Easter sermon or hymn lyrics | He is risen | Liturgical tradition |
Greeting card or social media | He is risen | Emotional and poetic impact |
Academic theology paper | He has risen | Modern grammar accuracy |
High school religious studies | He has risen | Clarity for student comprehension |
Personal faith blog or devotion | Either | Depends on style and tone |
Understanding Verbals: What’s a Past Participle?
To fully appreciate the structure, let’s look at the grammar element at the core of both phrases: risen.
What Is a Verbal?
A verbal is a verb form that functions as another part of speech. There are three types:
- Gerunds (verb + -ing acting as a noun): “Running is hard.”
- Infinitives (to + verb): “To rise is divine.”
- Participles (used as adjectives or part of verb tenses): “Risen” is a past participle.
In “He has risen” and “He is risen,” “risen” is the past participle of “rise.”
Base Verb | Past Tense | Past Participle |
rise | rose | risen |
💡 Note: “Rose” and “risen” are not interchangeable. “He rose” is simple past. “He has risen” is present perfect.
Related Grammar Topics You Might Wonder About
Let’s quickly explore other common grammar debates to round out your knowledge.
Is It Correct to Say “Those Ones”?
Technically, no, although it’s often used in speech. “Those” already functions as a plural demonstrative pronoun. Adding “ones” is redundant.
- Incorrect: “I like thoss.”
- Correct: “I like those.”
However, it’s common in casual speech and may be accepted informally.
“Thanks for All You Do” – Is It Grammatically Correct?
Yes. It’s a complete, correct, and polite phrase. It expresses appreciation for ongoing or repeated effort. Suitable for workplace or informal settings.
“How Was Your Night?” – Right or Wrong?
Correct and widely used, especially in American English. While “How did you sleep?” is more specific, “How was your night?” is natural in casual conversations.
“Thank You So Much” – Overused or Polite?
Grammatically correct and acceptable in most contexts. While overused, it remains a warm and expressive way to show gratitude. Just avoid repeating it excessively in formal writing.
So, Which Is It-“He Is Risen” or “He Has Risen”?
Both are correct, but they serve different purposes.
- “He is risen” connects to centuries of Christian tradition, emphasizing the timelessness and emotional power of the Resurrection.
- “He has risen” aligns with modern grammar and may be more appropriate in secular or academic writing.
⚖️ Use the one that best fits your tone, purpose, and audience.
Whether you prefer the reverent power of “He is risen” or the grammatical clarity of “He has risen,” both affirm the same truth pivotal cornerstone of Christian belief.
As with many elements of language, context is everything.
Sources & Further Reading
- Cambridge Dictionary: Perfect Tenses
- Oxford English Grammar Course, Advanced
- Bible Gateway: Multiple Bible Versions of Matthew 28:6
- N.T. Wright, Surprised by Hope
- The Chicago Manual of Style, 17th Edition
Want to share this article with your audience? Link to this post or quote the summary table with credit.
Final Thoughts
The question of whether to say “He is risen” or “He has risen” is more than a matter of grammar- it’s a reflection of faith, tradition, and evolving language. While “He has risen” aligns with modern grammatical standards, “He is risen” carries with it centuries of liturgical and theological weight.
In essence:
- Use “He is risen” when you want to connect with Christian tradition, especially during Easter or in spiritual contexts.
- Use “He has risen” when writing in modern English or addressing an audience unfamiliar with liturgical expressions.
Both affirm the same core belief in the resurrection. The choice simply depends on the tone and purpose of your message.
Language is a powerful vessel. In this case, it not only conveys a historical event but also sustains a timeless declaration of hope, renewal, and victory over death.
FAQs
What does “He is risen” actually mean?
“He is risen” is a liturgical phrase that declares the resurrection of Jesus Christ. Grammatically, it uses an archaic form of the present perfect tense where the auxiliary verb “is” (instead of “has”) is used with the past participle “risen.” It emphasizes not just that Jesus rose from the dead but that He remains alive, eternally present and active. The phrase is often used during Easter celebrations in Christian churches.
Is “He is risen” grammatically correct in modern English?
In modern English grammar, “He is risen” is considered archaic and nonstandard, as we typically use the auxiliary verb “has” with past participles (e.g., “He has risen”). However, “He is risen” is still correct within the context of historical or religious language. It is preserved in Christian liturgies, hymns, and Bible translations like the King James Version, where it carries poetic and theological weight.
Why do churches still say “He is risen” instead of “He has risen”?
Churches continue to use “He is risen” primarily for its theological richness and traditional resonance. The phrase emphasizes the enduring, ongoing life of Christ-not just a completed historical action. It’s also embedded in centuries-old Easter liturgy and hymns. Altering it to “He has risen” might technically align with modern grammar, but would lose the spiritual and cultural heritage tied to the original phrase.
Can I use “He has risen” in religious writing or speeches?
Yes, you absolutely can. “He has risen” is grammatically correct and widely understood. It’s often used in educational, theological, or modern Christian writing to maintain clarity for readers or listeners unfamiliar with archaic expressions. While it may lack the poetic feel of “He is risen,” it still communicates the core truth of the resurrection and is entirely acceptable in contemporary settings.
What other similar phrases use archaic grammar in religious or poetic language?
Many older English phrases-especially those found in scripture or hymnals-use archaic grammar. Some examples include:
- “He comes” (instead of “He has come”)
- “The Lord is nigh” (instead of “The Lord is near”)
- “Thou art worthy” (instead of “You are worthy”)
- “Great is thy faithfulness” (instead of “Your faithfulness is great”)
These phrases persist in religious and poetic contexts because of their rhythm, formality, and historical significance. They help maintain a sense of reverence and timelessness in worship and literature.